Reykjavik’te Yolunuzu Okuyun

urfali

Global Mod
Global Mod
Kredi… Rafael Macaron

Bu hikaye, dünyayı kitaplar aracılığıyla keşfeden bir serinin parçası. Favori yazarlarımızdan bazılarından Madrid’den Mexico City’ye, İstanbul’a ve ötesine şehirlerini tanımanıza yardımcı olacak okumalar önermelerini istedik. Tüm seriyi keşfedin burada .

Arkadaşlarınız veya aileniz, şelalelerini ve buzullarını, balinalarını ve volkanlarını ve rüyalarınıza girebilecek kadar parlak yaz gecelerini deneyimlemek için İzlanda’ya seyahat ediyor.

Öte yandan, İzlanda’da başka herhangi bir ülkeden daha fazla yayınlanmış yazar olduğunu duyduğunuzda ilginizi çekti (tabii ki kişi başına düşen, bu da yaklaşık 350.000 nüfusumuzla bizim için her şeyi biraz daha kolaylaştırıyor), herkes şairdir ve o edebiyat morina, süt ve hava durumu kadar önemlidir.

Bunların doğru olup olmadığını bilmiyorum. Ama olabilir – ve bizim amaçlarımız için bu yeterince iyi.

Çantamı toplamadan önce ne okumalıyım?

Bazılarını okumak kötü bir fikir olmayabilir. İzlanda Sagaları ayrılmadan önce. Sagalar, dört yüzyıl önce İzlanda’nın yerleşimcileri arasında olup bitenler hakkında, çoğunlukla 13. ve 14. yüzyıllarda yazılmış, modern romanın pek çok yönden çok uzak akrabaları olmayan düzyazı anlatılardır. Tahmin edebileceğiniz gibi, mücadele ve çatışma, onur ve ihanet, kan dökülmesi ve güzellik açısından zengindirler. Ortaçağ ve çağdaş aynı zamanda İzlandalıların topluca ikinci İncilleridir.


Sagaları “büyük bir dünya hazinesi” olarak nitelendiren romancı Jane Smiley’e ya da bunların “insan ruhunun yalnızca kaderin tüm zorluklarına dayanma yeteneğinin bir kanıtı olmadığını” söyleyen şair Seamus Heaney’e katılmadan edemezsiniz. gönder ama deneyimle yenilenmek için.” Veya bir Amazon müşterisi olan Katherine Lyle’ın şu incelemesinden daha fazla etkilenebilirsiniz: “Şiddetle tavsiye edilir. Boşandıktan sonra rahatlatıcı buldum. Bir sürü baskın ve yağma.”


İzlandalılar için Sagalardaki karakterlerin hâlâ çok canlı olduğunu ve günlük konuşmalarında yakın akrabalarmış gibi anıldığını bir yerde okumuş olabilirsiniz. İzlanda’da Evvel, bunun doğru olup olmadığını öğrenebilirsiniz.

Diyelim ki Reykjavik’teki ilk gününüz. Ülkenin en yüksek kilisesi olan Hallgrímskirkja’nın yanında, sabah kestirdikten sonra, gece uçuşundan hala biraz jet gecikmeli, kuzeye körfezin karşısındaki dağlara ve batıya, hareketli cadde Skólavörðustígur’a bakıyor olabilirsiniz. , Leif Ericson heykelinin etrafına baktı. İzlandaca’daki ilk dersinizi aklınızda tutarak – gata, stígur, stræti ve vegur’un hepsinin sokak anlamına geldiği – kiliseden Frakkastígur’a doğru yol alırsınız, önce bir fincan kahve içmek için Reykjavík Roasters’ta ve sonra küçük bir fırında durursunuz, Sıcak tarçınlı çörek için Brauð & Co.

Belki barista ile bir sohbet başlatacak ve onunla Hallgerður hakkında konuşmaya başlayacaksınız. “Njáls Destanı” Kocası Gunnar’a bir tutam saçını vermeyi reddeden, yaşam mücadelesi verirken kirişini onarabilmesi için. Barista bir an için fasulyesini öğütmeyi bırakıp size Hallgerður’un cevabını hatırlatabilir: “Daha önce bana attığın tokatı hatırlıyorum ve uzun ya da kısa süre dayansan da deva yapmıyorum.”

Sokak tabelalarında, heykellerde, anıtlarda görebileceğim edebi ikonlar kimlerdir?

Kafein ve şekerin verdiği enerjiyle Laugavegur’a iniyorsunuz, sola dönüp 32 numaralı eve gelene kadar yürüyorsunuz. Önündeki kaldırıma gömülü olarak, orada Nisan’da doğmuş olan Nobel ödüllü Halldór Laxness’e adanmış bir plaket var. 23, 1902. Onu kaçırmamak için gözlerinizi biraz aşağı indirmeniz gerekebilir, çünkü o bir kakma taş, Hollywood’un Şöhretler Kaldırımı’nın parlayan yıldızlarından biri değil ve kaldırımın kendisinden neredeyse ayırt edilemez. Ama işte orada – elbette İzlandaca.


Telefonunuzdaki çeviri uygulamasının yardımıyla, yazarın anılarından (maalesef bildiğim kadarıyla İngilizcesi olmayan) birkaç kazınmış satırdan yazarın zekasını anlayacaksınız: “Akıllı adamlar kızın beni yanlışlıkla pencereden düşürdüğü sokaktan uzaktaki ahşap evde değil, tam kaldırımın yanındaki taş çiftlikte, kedinin uyurken saldırmak isteyerek bebeğin beşiğine atladığı yerde doğduğumu söyle yüzü ve dolayısıyla asıldı.”


Ziyaretçiler için harika bir İngilizce bölümü olan ziyaret etmem gereken herhangi bir kitapçı var mı?

Belki Laxness’in en çok bilinen romanını duymuşsunuzdur, “ Bağımsız İnsanlar Aslen 1930’ların başında yayınlanan ve 1946’da Amerika Birleşik Devletleri’nde piyasaya sürülen ilk İzlanda romanlarından biri olan ”. Eski şehir hapishanesinin karşısındaki Eymundsson kitabevinde genç ve saygısızken adlandırdığımız “Koyun Kitabı”nın bir kopyası. Mağaza, İngilizce olarak mevcut olan İzlanda edebiyatının iyi bir seçkisine ve önyükleme yapmak için bir kafeye sahiptir. Orada oturup göz atabilir ve belki de Bjartur’un diğer erkeklerden bağımsızlık arayışı ve kızının ondan bağımsızlık arayışı hakkındaki ilk sayfaları okuyabilirsiniz. Ve koyunları hakkında.

Gevşeklik ilham verdi ama aynı zamanda bir gölge de bıraktı ve 40’larda, 50’lerde, hatta 60’larda İzlanda’da hevesli bir yazar olsaydınız, muhtemelen her ikisini de hissederdiniz. Sonunda diğer gölgeler ona katıldı – yurtdışından birçoğu da dahil – böylece zamanla, sanki hiç gölge yokmuş, sadece ilham varmış gibi oldu.

Eymundsson’da almak isteyebilirsiniz ” İyi çoban , Gunnar Gunnarsson’un klasik romanı – kışın ortasında koyun arayan bir adam olan Benedikt’in aldatıcı derecede basit hikayesi. Gunnarsson çoğunlukla Danca yazdı ve Laxness tarafından İzlandacaya çevrildi. Daha sonra bazı romanlarını kendisi tercüme etti, ancak Laxness İzlandaca’da Gunnarsson’un kendisinden daha iyi bir Gunnarsson oldu.

Zaman içinde bize daha da yaklaşarak, Einar Már Guðmundsson’un hassas delilik hikayesini almanızı tavsiye ederim. Evrenin Melekleri ”; Auður Ava Ólafsdóttir’in “ Yeşil Ev ” ince ve zarif; Sjón’un ” Mavi Tilki ”lirik, masalsı bir roman; Hallgrímur Helgason’un “ 1000 Derecedeki Kadın , ” önceki üç romandan daha gürültülü (olması gerektiği gibi – kahraman dizüstü bilgisayarı ve eski bir el bombasıyla bir garajda yaşıyor); veya Augur Jónsdóttir’in “ deprem ” hafıza kaybı ve aile sırlarının iç içe geçtiği yer. Bir de Jón Kalman Stefánsson’un tarihi romanı var. Meleklerin Hüznüsizi Batı Fiyortlarına ve Einar Kárason’un “ Fırtına Kuşları”, bu da sizi hain havalarda doğrudan denize götürür.

Yrsa Sigurðardóttir, Arnaldur Indriðason ve Ragnar Jónasson tarafından ustalıkla temsil edilen suç kurgusunun İzlanda’da canlı ve iyi olduğunu da keşfedeceksiniz.

Keşke daha fazla İzlandalı yazarın İngilizce çevirileri mevcut olsaydı: Belki de şimdiye kadar bunu düzeltmeye yardımcı olması için İzlandaca öğrenmek için ilham almışsınızdır.


İzinli bir günde bir kitapla kıvrılmak için iyi bir yer neresidir?

Reykjavík’in merkezindeki gölet olan Tjörnin’in yanındaki bir park olan Hljómskálagarðurinn’e gitmek isteyebilirsiniz. Orada, 19. yüzyılın büyük şairi Jónas Hallgrímsson’un heykelinin yanındaki bir bankta, ağzınızı açmalısınız. “İzlanda Şiiri” antoloji, Bernard Scudder’ın çevirileriyle. Şiirleri tercüme etmek kolay değildir, ancak bu kesinlikle İzlanda şiiri için geçerli olsa da, bu iyi bir giriş kitabıdır ve yakınlardaki ördekler ve kazlarla iyi gider.


Nordic Council Edebiyat Ödülü’ne layık görülen ilk İzlandalı yazar olan babam Ólafur Jóhann Sigurðsson, 16 yaşında ilk kitabımın hazır olduğunu düşündüğümde beni Tjörnin’de yürüyüşe çıkardı. Kahramanının adımlarının izini sürdüğümüzde “Papaz Böğvar’ın Mektubu”– İngilizcesi mevcut, baskısı tükenmiş olsa da – ustaca bana belki biraz beklemem gerektiğini açıkladı.

Dikkat çekici bir şekilde, dinledim ve daha sonra el yazmam için mükemmel bir çıkış buldum – bir deniz otu çöp sepeti, biraz yıpranmış, ancak kendi tarzında oldukça şiirsel.

Olaf Olafsson’un Reykjavik Okuma Listesi


  • İzlanda Sagaları


  • “Bağımsız İnsanlar”Halldor Gevşeklik


  • “İyi çoban,”Gunnar Gunnarsson


  • “Evrenin Melekleri”Einar Már Guðmundsson


  • “Yeşil Ev,”Augur Ava Ólafsdóttir


  • “Mavi Tilki”Sjón


  • “1000 Derecedeki Kadın”Hallgrimur Helgason


  • “Deprem”Ağustos Jónsdóttir


  • “Meleklerin Hüznü”Jón Kalman Stefansson


  • “Fırtına Kuşları”Einar Karason


  • Yrsa Sigurðardóttir, Arnaldur Indriðason ve Ragnar Jónasson tarafından suç kurgu


  • “İzlanda Şiiri”Bernard Scudder tarafından çevrildi


  • “Papaz Böðvar’ın Mektubu”Ólafur Jóhann Sigurðsson
Reykjavik’te doğan Olaf Olafsson, “The Sacrament”, “Restoration” ve “The Journey Home” dahil olmak üzere yedi roman ve bir hikaye koleksiyonu yayınladı ve diğer onurların yanı sıra O. Henry Ödülü ve İzlanda Edebiyat Ödülü ile tanındı. . Aynı zamanda eski bir Time Warner yöneticisidir ve Sony PlayStation’ın ABD ve Avrupa’da piyasaya sürülmesinden sorumlu olduğu kabul edilmektedir.
-
 
Üst